Homero: Armamento y mando
El artículo militar más distintivo e inusual mencionado en la Ilíada es el casco de colmillo de jabalí de los micénicos. Nunca se había visto nada parecido a nadie que viviera cuando se escribió la Ilíada en el siglo VIII; era un auténtico artefacto de la edad de bronce, descrito en la Ilíada tal como se habría visto en la edad de bronce, pero que ya no está disponible para que el poeta lo vea por sí mismo. Por lo tanto, la descripción del casco debe haber sido transmitida por tradición oral desde la edad de bronce. Se fabricó principalmente entre 1570 y 1430 aC, pero aún se usaba doscientos años después.
Los colmillos de los jabalíes no eran fáciles de conseguir, y muchos eran necesarios para hacer un solo casco; solo los aristócratas podían permitirse el lujo de ir a cazar jabalíes con la frecuencia suficiente para reunir el número de colmillos necesarios para hacer un casco. El casco de colmillo de un jabalí era un artículo muy caro y, una vez hecho, se convirtió en un tesoro familiar. Homero lo confirma; El casco de colmillo del jabalí que pertenece a Meriones fue robado de Boeotia por Autolycus, entregado por Autolycus a Amphidamas of Kythera, y luego por él a Molos, el padre de Meriones. Cuando Meriones se lo dio a Odiseo, era una reliquia invaluable. Solo unos pocos guerreros aristocráticos hubieran podido costear estos cascos; no fueron exportados, y debieron haber sido encargados por príncipes específicos, que probablemente debían suministrar los colmillos de trofeos ellos mismos. El casco se convirtió en un alarde visual de la destreza del portador como un cazador.
La moda para hacer los cascos de colmillo de jabalí había terminado mucho antes de la guerra de Troya, pero, sorprendentemente, todavía había algunos en circulación, doscientos años después. Para entonces, debían ser reliquias de valor incalculables, cuyos orígenes se habían perdido en el pasado mítico, y estos son exactamente los términos en los que Homero los describe.
El soldado de pie micénico no habría tenido nada tan elaborado como el casco de colmillo del jabalí, ni siquiera el casco de bronce en forma de cono que llevaban otros guerreros de élite. Los soldados más comunes en el momento de la Guerra de Troya probablemente llevaban simples cascos de cuero. Estos tenían una cresta prominente; estaban hechos de dos piezas de cuero cosidas para hacer que la quilla pasara por encima de la cabeza. Algunos cascos de cuero pueden haber tenido discos o placas de bronce cosidos: eso es lo que se nos muestra en el Jarrón de los Guerreros.
Los cascos de bronce con forma de cono o de bala estaban a veces decorados con plumas de pelo de caballo que brotaban de la corona. Una representación de marfil del casco de colmillo de un jabalí muestra que también tenía un zócalo para una pluma. Schliemann encontró los restos de dos cascos de bronce en Troya. Aunque sus partes inferiores se habían desintegrado, las crestas corroídas habían sobrevivido lo suficientemente bien como para que él pudiera reconstruirlas. Se hicieron en dos piezas, una fija permanentemente a la corona del casco, la otra, sosteniendo la pluma de pelo de caballo, unida a ella con un alfiler; El penacho era desmontable.
En la Ilíada, leemos sobre héroes en duelo con lanzas, y aunque las espadas estaban definitivamente en uso, todos los lanceros tendrían una espada corta a su lado para pelear mano a mano, la lanza de empuje todavía era el arma elegida. Algunas de estas lanzas con cabeza de bronce eran muy largas y debían requerir mucho entrenamiento y práctica para manejarlas con eficacia. A Héctor se le describe como empuñando una lanza con ‘once antebrazos largos’.
Homero nos da relativamente poco sobre tácticas o la naturaleza del comando. Los generales conferidos en diversos puntos durante la guerra. Se nos dice que al principio, los líderes troyanos se reunieron fuera de la casa de Priam para discutir la estrategia. Escuchamos que cuando los troyanos estaban en desorden, después de haber llegado a los barcos griegos, el troyano Polydamas persuadió a un Hector testarudo para que retrocediera:
Llama al mejor de nuestros capitanes aquí, este terreno seguro.
Entonces todos podemos caer y planear bien nuestras tácticas.
Héctor vio el sentido en esto, le dijo a Poliamas que reuniera a los capitanes:
Me dirijo a este nuevo asalto,
Pronto regresaré, una vez que les haya dado órdenes claras.
Aun así, lo que siguió parece poco más coordinado que lo que sucedió antes, ya que Héctor se ubicó entre los barcos en busca de sus capitanes y se detuvo para enfurecerse con su hermano París. La respuesta de París en efecto reafirma el espíritu de mando prevaleciente. Enfatizó que todos los troyanos estaban "justo detrás" de Héctor y que no los encontraría "cortos de coraje". No hay ninguna estrategia aquí, solo una inyección de adrenalina. Esto corre paralelo a las cuentas del comportamiento de Ramesses en la Batalla de Kadesh. En lugar de dar órdenes específicas y racionales, inspiró valor con el ejemplo y gritó aliento inspirador: "¡Anímense, mis soldados! ¡Ves mi victoria! Amon es mi protector y su mano está conmigo ".
Sin embargo, hay un indicio de que aunque los comandantes en jefe solo gritaban generalidades inspiradoras, los generales dieron instrucciones más específicas. En un momento dado, Agamenón recorrió a sus generales, dando una charla a ellos y a sus tropas, primero los dos Ajaxes, luego Néstor, y así sucesivamente. Después de que Agamenón había pasado, Néstor dio órdenes más específicas a sus unidades de combate, cada una de ellas bajo capitanes (Pelagón, Alastor, Chromius, Haemon y Bias), quienes eran responsables de cumplir las órdenes tácticas de Néstor.
El ataque de los troyanos a las naves hizo que Agamenón perdiera los nervios; Varios líderes resultaron heridos y se rompió el muro defensivo. Fue Néstor quien reunió a los generales griegos para discutir tácticas. Agamenón abogó por el retiro. Ulises cuestionó la calidad del liderazgo y le dijo a Agamenón sin rodeos: "Tú eres el desastre". Ojalá hubieras mandado a otro ejército ".
También escuchamos a través del Dolon scout Dolon que Hector, el comandante en jefe de Trojan, discutió los planes para la batalla del día siguiente durante las reuniones nocturnas. Los griegos celebraron reuniones similares; en algunos de ellos, Agamenón, el comandante en jefe griego, presentó ideas que los otros líderes griegos desaprobaron, y él estaba listo para dar marcha atrás. Estos "consejos nocturnos" son muy creíbles.
Sin embargo, Homero proporciona poca información sobre tácticas durante las batallas. Oímos de los dos ejércitos chocando y chocando; Oímos que los griegos a veces avanzan hacia las murallas de Troya y son golpeados de regreso a su campamento en otros. Mucho se deja a la fuerza bruta, el coraje y la oportunidad. Hay poca información sobre el comando, aparte del ocasional grito de aliento. Las élites guerreras se representan como si tomaran toda la iniciativa en la lucha cuerpo a cuerpo, pero no hay una descripción de generales u otros oficiales que den órdenes para que el resto de los guerreros avancen o retrocedan, o adopten una formación específica. El soldado general se describe como avanzando o retrocediendo, pero moviéndose como en una marea en lugar de instrucciones u órdenes de los oficiales. Si esta es la forma en que se lucharon las batallas, sin que se dieran órdenes una vez que se unieron, los comandantes estaban usando sus ejércitos como instrumentos contundentes, y, de ser así, podría explicar por qué los griegos tardaron mucho tiempo en alcanzar su objetivo. Parece que fue solo en los momentos de calma en la lucha que los comandantes pudieron conferir y decidieron los cambios de táctica.
Solo hay una ocasión, cuando las cosas iban muy mal para los griegos, cuando se tomó una decisión, evidentemente revolucionaria, de que los comandantes debían recorrer el campo de batalla y animar e inspirar a los guerreros en lugar de perderse de la mano. lucha. Esto es una mirada hacia adelante a un estilo posterior de comando; finalmente, los generales verían batallas desde puntos de vista para obtener una visión general y enviarían oficiales al campo de batalla con instrucciones.
Lo que Homero describe, las hazañas de un puñado de héroes, sería más apropiado para una incursión a pequeña escala en la que tal vez unos cien hombres podrían actuar de forma totalmente individual. Pero la gran cantidad de personas involucradas, los 130,000 guerreros micénicos implicados en la Ilíada, significa que los comandantes habrían sido empleados de manera mucho más útil para guiar y dirigir a sus tropas. Si, de hecho, una vez comenzada la batalla, hubiera un movimiento incoherente de lucha cuerpo a cuerpo, el estilo de lucha habría sido similar al que los romanos encontraron cuando invadieron Gran Bretaña; de hecho, puede ser que el uso de carros y gritos de insultos durante la revuelta de Boudiccan fuera una mirada retrospectiva a esta forma anterior de lucha de la edad de bronce. Sospecho que los héroes guerreros de hecho lideraron, alentaron y dirigieron a los de sus compatriotas que estaban al alcance del oído, de modo que hubiera habido parches de acción coordinada, oasis de acción intencional (o temeraria) dentro del combate general.
Lo que falta en el Ciclo Épico es cualquier crédito por los esfuerzos, las hazañas y los logros de la gran cantidad de soldados ordinarios involucrados. Los relatos oficiales egipcios de la Batalla de Kadesh elogiaron las hazañas heroicas de Ramsés, quienes superaron enormes probabilidades por sí solos. Fue Ramsés quien encargó la historia y estuvo en condiciones de inflar su contribución personal a la batalla, a menudo a expensas de la de sus propios ejércitos. Después de Troya, fueron los oficiales micénicos los que encargaron a los poetas y bardos, y este hecho sociopolítico es suficiente para explicar el muy alto perfil que los héroes principescos adquirieron en el registro del ciclo épico de la guerra. Los bardos simplemente se jactaban de sus patrocinadores e inevitablemente inflaban las partes que desempeñaban en las acciones individuales y el resultado de la batalla.
Weapons and Warfare
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Por favor, haga su comentario || Please, make a comment...